311. Trattato fra Gortyna e gli abitanti di Kaudos
Tipologia documentaria: trattato
Supporto: più blocchi
Datazione: fine III - inizi II secolo a.C.
Provenienza: Gortyna, Pythion
Collocazione attuale: Pretorio di Gortyna (A); Agioi Deka, in una casa (B); frammento perduto (C)
Edd. Halbherr 1897, pp. 232-234 n. 37 (C); SGDI 5022 (C); Guarducci 1930a (A+C); IC IV 184 ➚PHI (A+C); Davaras 1963, pp. 141-152 n. 1 (B) (= SEG 23.589 ➚PHI ➚SEG); Bile 38 (B); Chaniotis, Verträge 69 (A+B+C) ➚PHI; Magnelli 2000, n. 14 (B); Bile 2016, n. 36 (A).
Cf. Latte 1946-1947; Capdeville 1994a, pp. 272-273; Ager 1996, App. 5; Capdeville 1997, pp. 293-295; Ghinatti 2004, pp. 149, 165-166; Carusi 2008, pp. 91-93.
τῶν σὺν Ἐρταίωι τῶ Ἀμνάτω ὅκα τὸ τέταρτον μηνὸς
Ϝευχανίω, vac. ἐν δέ Καυδοῖ ἐπὶ τῶν σὺν Ὀφελάνδρωι τῶι
Πόρτωνος. τάδε ἐπεχώρησαν οἱ Γορτύνιοι τοῖς τὰν Κα[ῦ-]
5δον ϝοικίονσι· ἐλευθέρονς καὶ αὐτονόμονς καὶ αὐτοδί-
κονς τὰ πορτὶ ψεαυτὸνς ϝοικῆν, μένονσι ἐν τᾶι κατασ⟨τάσ⟩ι ἇι
οἱ Γορτύνιοι κατέστασαν χἠπομένονς κἠμ πολέμωι χἰρήν[αι]
τοῖς Γορτυνίοις χρημένονς νόμοις τοῖς ἰδίοις· φέρεν δὲ τὸνς
ἐν Καυδοῖ ϝοικίοντανς τῶν γιννομένων πάντων ἐν τᾶι χώραι
10δεκάταν καθὼς οἱ Γορτύνιοι, πλὰν θνατῶν καὶ τῶν λιμένων τᾶς
προσόδω καὶ λαχάνων· ταῦτα δ’ αὐτοὶ ἐχόντων. vac. ἁλῶν δὲ δι-
δ̣όντων χιλιάδας πέντε κατ’ ἐνιαυτόν, παλλαμβανέτω δὲ ὁ
πρείγιστος καὶ οἱ ὦροι τὰς πέντε χιλιάδανς ἐς τᾶν ἁλᾶν, καὶ αἰ
μέ[ν κ]α λείωντι διακομιττόντων οἱ τὰν Καῦδον ϝοικίοντες ἐφ’ ἡ-
15μίναι, αἰ δὲ μὴ λείοιεν ἐξαρτυόνθων αὐτοὶ οἱ Γορτύνιοι. διδόν-
των δὲ καὶ ἀρκεύθων ϝεδίμνονς διακατίονς ᾗ κ’ ἦι φο-
ρά, ᾗ [δέ] κα μὴ ἦι φορὰ ϝεξήκοντα, περὶ δὲ τᾶς κομιδᾶς ἔσ[τω]
[κ]αθ̣[ὼ]ς τῶν ἁλ⟦λ⟧ῶν ἤγρατται. vac. ὅ τι δέ κ’ ἐσπέτηι ἐς τᾶν χω̣-
[ρᾶν ἐθ]θαλάθθας ἦμεν τῶι Ἀπέλλωνι τῶ[ι Πυτ]ίωι τὰν δεκ[άταν].
δοῖ ϝοικίοντε̣ς Τ̣Α̣[ . c. 25 . αἰ δέ κα]
χρήια ᾖ ἀμπλεόντω̣ν̣ ο̣ἱ̣ ἐ̣[ν Καυδοῖ ϝοικίοντες - - -]
[ο]ἱ Γορτύνιοι, τραφόν̣τ̣ων δὲ [ . c. 24 . ]
5[ . ]ιθέντων. αἴ τί κα δέηι̣ Ο[ . c. 21 . ν-]
τες. δίκας δὲ διδόμεν̣ [πρὸς ἀλλήλους(?) . c. 10 . ]
[κ]α̣τὰ τὰ αὐτὰ δὲ καὶ λαμ[βάνεν . c. 21 . ]
[δί]κ̣η̣ν δὲ μὴ ἐξέστω ΚΑ[ . c. 24 . Γορτυ-]
νίωι. αἰ δέ τις ἀδικίοι τὸ̣ν [ἐν Καυδοῖ ϝοικίοντα, ἑρπέ(?)-]
10τω̣ ὁ ἀδικιόμενος τοῖς κό̣ρ̣[μοις, νικῆν δ’ ὅτερά κ’ ὀμό-]
σωντι οἱ πλίες. ταῦτ[α δὲ . c. 27 . ]
μεν πάντα, τὸν ὅρ⟨κ⟩ον κ̣α̣ὶ̣ [- - -. αἴ δέ τί κα ὁ μὲν]
Γορτύνιος τὸν ἐν Καυδο̣ῖ̣ [ϝοικίοντα αἰτιᾶται(?), οὗτος δὲ τὸν]
Γορτύνιον, μαίτ̣υρι̣ χ[ρ]ή̣[σασθαι, ὁ μὲν Γορτύνιος ἐκ τῶν ἐν Καυδοῖ]
15ϝοικιόντων, ὁ δ’ ἐν̣ Καυδο̣[ῖ] ϝ̣ο̣[ικίων ἐκ τῶν Γορτυνίων. - - -]
χρησιόμεθα π̣ρ̣οδίκωι ἇι̣ [κα τὸ διάγραμμα ἔχει. ὁ δ’ ἀδικιόμενος]
ἢ ἄλλος πρὸ τῶ̣ ἀδικιομέ̣ν̣[ω - - - τὰς δὲ δί-]
κ̣ανς τοῖς πρ[ο]δικαξαμέν̣[οις εἰσαγόντων . c. 12 . τ-]
ῶ μηνός. vac. τιμα̣[ῖ]ς δὲ χρησι̣[όμεθα - - -]
20ΑΛΛΑ χρησιόμε̣θ̣α τῶι νό̣μ̣[ω τῶι . c. 11 . ὁ(?) ἀποστελλόμεν(?)-]
νος ἐπὶ τῶν ὤρω̣ν̣ μὴ ἐμπλι̣έ̣[τω . c. 17 . τὸν ἐν Καυ-]
δοῖ ϝοικίοντα, μη̣δ̣ὲ ΤΑΜ̣ . . Τ̣Ω̣[ . c. 23 . ]
ΤΑ περὶ φυλακᾶς̣. vac. αἰ δέ τ̣ί̣ς̣ [κα . c. 23 . ]
ὁ πρείγιστος ἢ ὁ ἐν̣ Κ̣αυδοῖ̣ ϝ̣οικί̣ω̣[ν . c. 18 . ]
25[ . . . ]λ̣λ̣ο̣ν̣τ̣ι̣ Α̣Π̣Ο̣Τ̣ . Χ̣Ε̣Ν̣[ . c. 29 . ]
δὲ Γόρτυνι ἐπὶ τοῖς ἑκατὸν Χ[- - - Γορτυνί-]
οις καὶ τοῖς ἐν Καυδοῖ ϝοικίον[σι· αἰ δέ τί κα δόξηι τῶν ἐ-]
πωμοσμένων ἢ ἐξελὲν ἢ ἐν[θέμεν - - -]
5καὶ πειθθίωντι, ἃ μέν κα ἐνθίω[μεν ἔνορκα καὶ ἔνθινα ἦμεν, ἃ]
δέ κα ἐξέλωμεν, ταῦτα μ[ήτε ἔνορκα μήτε ἔνθινα ἦμεν - - -]
Σ[ . . ] ἦμεν τας χώρας ΚΑ[- - -]
ΡΟΣ ἐλλίπηι ἀναιλῆθθ[αι - - -]
τὰν στάλας Γορτυ[ν- - -]
vacat
I tre frammenti conservano parti di un trattato stipulato fra Gortyna e Kaudos, comunità che non pare detenere lo status di polis ma che sembra piuttosto soggetta a Gortyna. Tale ipotesi è supportata dall’uso reiterato dell’espressione οἱ τὰν Καῦδον ϝοικίοντες anziché dell’etnico collettivo Kaudioi, peraltro mai attestato (il singolare Kaudios, invece, è impiegato come epiclesi di Zeus nella dedica votiva IC II 7 1 proveniente dalla piccola isola).
Il frammento A, il più esteso e meglio preservato dei tre, conserva l’inizio del trattato. Subito dopo l’invocazione benaugurale ἀγαθᾶι τύχαι il documento presenta la formula di datazione di entrambi i contraenti del trattato, che per Gortyna menziona il cosmo eponimo Ertaios figlio di Amnatos della tribù degli Aithaleis (cf. IC I 17 4; IC IV 72, 142, 167, 259; SEG 48.1208), in carica per la quarta volta, e il mese Welchanios, mentre per Kaudos ricorda il cosmo Ophelandros figlio di Porton (ll. 1-4).
L’oggetto del trattato prevede che gli abitanti di Kaudos siano liberi, autonomi e autodikoi – termini questi ultimi che a Creta ricorrono solamente qui e in IC IV 80 (l. 1, [αὐτ]όνομ[ο]ι κ’ αὐτόδικοι) –, non modificando la situazione stabilita da Gortyna e avvalendosi delle proprie leggi (ll. 4-8). Gli abitanti di Kaukos, inoltre, sono tenuti a versare a Gortyna la decima dei prodotti del proprio territorio ad esclusione del bestiame, delle tasse portuali e degli ortaggi (ll. 8-11) e ad Apollo Pytios la decima di quanto il mare deposita sulla terra (ll. 18-19). In aggiunta ai due tributi, costoro sono tenuti a consegnare ogni anno cinquemila misure di sale ai funzionari di Gortyna addetti alla loro raccolta, il πρείγιστος (cf. i preigistoi di IC IV 80) e le guardie (ὦροι, a Creta menzionati anche in SEG 39.967), e duecento o sessanta medimni di bacche di ginepro, a seconda che ci sia o meno il raccolto (ll. 11-18).
Il frammento B, pertinente a clausole di differente natura, sembra trattare forse dell’educazione (l. 4) e dell’amministrazione della giustizia, prevedendo il ricorso a giuramenti, testimoni, pene, leggi specifiche e forse al diagramma del koinon cretese (ll. 6-20; per il diagramma cf. IC I 16 1, IC III 3 4, IC IV 174, IC IV 197, Mylasa 443; cf. Chaniotis 1999a). In particolare viene previsto che, qualora un abitante di Kaudos subisca ingiustizia, costui possa rivolgersi ai cosmi di Gortyna (?). Le ultime linee del frammento, di difficile interpretazione, menzionano inoltre nuovamente guardie, forse in riferimento alla custodia dei prodotti consegnati; in tale frangente viene nominato anche il πρείγιστος, posto sullo stesso piano degli abitanti di Kaudos a proposito di qualcosa che doveva essere definito alle linee 23-25.
Il frammento C, che conserva la parte conclusiva del documento, sembra occuparsi di convocazioni in processi (l. 1) e menziona un gruppo di cento persone, possibilmente costituenti un quorum (l. 2, ἐπὶ τοῖς ἑκατόν; cf. Chaniotis, Verträge, p. 420); alle linee 3-6, inoltre, viene prevista la possibilità di modificare il trattato qualora lo decretino entrambe le parti. Le ultime linee, di cui ben poco è leggibile, menzionano un territorio (l. 7) e contengono forse la formula di esposizione, che prevede la collocazione a Gortyna di una stele contenente il trattato (l. 9).
Elementi istituzionali o altri termini rilevanti: autodikos, autonomos, diagramma (?), dika, dokeo (?), eleutheros, kosmos, meis, mese Welchanios, nomos, oikiontes, oros, polise, preigistos, tribù (Aithaleis).