Cretan Institutional Inscriptions

SEG 46.1232

XML | PDF

478. Trattato di alleanza fra Malla e Attalo I

Tipologia documentaria: trattato

Supporto: stele

Datazione: 200 a.C. ca.

Provenienza: Malla

Collocazione attuale: Museo archeologico di Herakleion (n. inv. 311)

Edd. Ducrey – Van Effenterre 1969, n. 2 (= SEG 46.1232 ➚SEGPHI); Ducrey 1970, pp. 638-642 n. 2; Charalambakis 1977, n. 4.

Cf. Daux 1971; Daux 1975; Bertrand 1992, pp. 208-209 n. 115.

A
[ . c. 26 . ]ΩΣΑΤ . Α .
[ . c. 23 . ]Σ εἶναι ΑΓΩ
[ . c. 20 . ]ΙΕΑΕΣΕΙΝΤΑΚ
[ . c. 17 . τὸ]ν ὑπογεγρανμένον
5[ὅρκον - - - ἐ]ὰν δέ τι τῶν γεγρανμέν-
[ων κοινῆι ἐν] τῆι ὁμολογίαι Μαλλαῖοι μὴ Ν . -
. 4 . ΝΙΙ, ἔνοχοι ἔστωσαν τῶι παρησπ-
[ο]νδηκέναι καὶ λελύκεν τασυνθήκας. {κα}
κατὰ ταὐτά δὲ καὶ ἐὰν Μαλλαῖοι χρείαν ἔ[χ-]
10οντες συνμαχίας πένπωσι πρὸς βασιλ-
έα Ἄτταλον, ἀποστελλέτω βασιλεὺς Ἄτ[τ-]
αλος ἄνδρας τριακοσίους καὶ ἡγεμόνα[ς]
[ἐ]π’ αὐ[τῶ]ν, ἐὰν δὲ μὴ ἐκποιῆι τὸ πλῆθος τοῦτ-
[ο] διά τινας καιρούς, ὅσους ἂν ἐνδέχηται, ἐ-
15[ὰ]ν μὴ ἐπ’ Ἱεραπυτνίους ἢ Πριανσίους ἢ Ἀρκά-
δας παρκαλῶσιν· οὗτοι δὲ ὑπεξαιρήσθων ὑ-
πὸ βασιλέος Ἀττάλου. τοῖς δὲ πενπομένοις
πορεῖα μὲν παρεχέτω βασιλεὺς Ἄτταλος κ-
αὶ τὰ ὀψώνια καὶ τὰ δέοντα ἐν τῶ⟨ι⟩ πλοῶι. {οτα}
20ὅταν δὲ παραγένωνται πρὸς Μαλλαίους, τ[ρ-]
ε[φ]έτωσαν τὴν συνμαχίαν αὐτοί, παρέχ[ο-]
ντες τῆς ἡμερᾶς ἑκάστωι ἀνδρὶ δραχμὰν
αἰγιναῖαν, τῶν δ’ ἡγεμόνων ἑκάστωι δραχμ-
ὰς δύο καὶ κατὰ σῶμα χοίνικα ἀττ[ικ]ήν, ἐαν μ-
25ὴ ἐν πολεμίαι ὦσιν, οὗ ἔσται σῖτον λανβά-
νειν. παραμενέτωσαν δὲ οἱ ἀποσταλέν-
τες ἕως ἂν Μαλλαῖοι χρείαν ἔχωσι. ὅταν δὲ
ἀπολύωσιν τουσυνμάχος πρὸς βασιλέα Ἄ-
[τ]ταλον τὰ πορεῖα δότωσαν αὐτοὶ ΣΥΝΑ
B
[- - - ὁ-]
[μο]λόγημ[εν - - - εἰ μὴ παραβ-]
[α]ίνοντας ὁμολογί[αν, ἤτω ἐξώλης τε καὶ]
πανώλης καὶ αὐ[τὸ]ς [καὶ γυνὴ καὶ τέκν-]
5α καὶ πατρὶς καὶ οἱ βασι[λέως φίλοι. ἐὰ-]
ν δὲ καὶ ἐνμένοντι ἐν τ[ο]ῖς [ὁμολογημένοι-]
[ς], εἶναι καὶ βίον εὐδαίμονα [αὐτῶι καὶ]
γυναικὶ καὶ τέκνοις καὶ πατρίδι καὶ τοῖς [φ-]
ίλο⟨ι⟩ς. ὅ[ρκ]ος βασιλέως Ἀττάλου· ὀμνύω Δί[α],
10Γῆν, Ἥλιον, Ποσειδῶ, Δήμητρα, Ἄρη, Ἀθην-
ᾶν Ἀρείαν καὶ τὴν Ταυροπόλον καὶ τοὺ⟨ς⟩ ἄ-
λλους θεοὺς πάντας καὶ πάσας· ἐνμέν-
ειν ἐν τῆι φιλίαι καὶ τῆι συνμαχίαι καὶ τ-
[οῖ]ς ⟨ὁ⟩μολογημένοις πρὸς Μαλλαίους ε-
15ἰς τὸν πάντα χρόνον καὶ πρὸς αὐτοὺς καὶ τ-
οὺς ἐγγόνους καὶ οὐθὲν παραβήσεσθαι
τῶν ὁμολογημένων. εὐορκοῦντι μὲν
μοι εὖ ἔξη[ν,ἐ]φιουρκοῦντι δὲ τἀναντία.
vacat

Il documento conserva parte del trattato fra Malla e Attalo I, sovrano che a Creta compare anche come beneficiario di un decreto onorario (IC II 3 4 C da Aptera). Gli accordi, definiti all’interno del testo stesso sia homologia (ll. A 6, B 3) che synthekai (l. A 8), prevedono l’instaurazione di un rapporto di amicizia e symmachia fra i due contraenti (ll. B 13) e sembrano essere incentrati sulla fornitura reciproca di aiuto militare (così come il trattato stipulato successivamente da Eumene II e trentun città cretesi IC IV 179; sui mercenari cretesi negli eserciti dei sovrani attalidi cf. De Callataÿ 2013, p. 213).

Il testo conservatosi sul lato A del frammento restituisce parte della sezione volta a regolamentare la fornitura di aiuto militare a Malla da parte del re (ll. 9-29), di cui vengono definite l’entità e i dettagli relativi alla paga e alla copertura delle spese di viaggio. Come indica l’espressione κατὰ ταὐτά δὲ καί alla linea 9, tali clausole dovevano essere precedute da disposizioni analoghe relative all’invio di aiuti militari da parte di Malla. Particolarmente interessante è la specificazione alle linee 14-17 che l’aiuto di Attalo verrà fornito a patto che non sia richiesto per combattere contro Hierapytna, Priansos o Arkades, poleis che si trovano in buoni rapporti con il sovrano.

Il testo conservato sul lato B della stele, invece, restituisce la sezione finale del trattato contenente il giuramento del re, preceduto e seguito dall’augurio di ogni bene nel caso di rispetto degli accordi, di ogni male nel caso di loro violazione; il giuramento di Malla, non pervenuto, doveva verosimilmente trovarsi nella parte superiore di questo lato della stele.

Elementi istituzionali o altri termini rilevanti: homologia, syntheka.